Читаем стихи

В горах мое сердце — Роберт Бернс

Перевод С.Я. Маршака

В горах мое сердце… Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.

Прощай, моя родина! Север, прощай, —
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Прощайте, вершины под кровлей снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.

В горах мое сердце… Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу!

Читать другие стихи этого автора
Прощание
Моя Шотландия, прощай! Милей мне твой туманный край Садов...
Возвращение солдата
Умолк тяжелый гром войны, И мир сияет снова. Поля...
Два брата
Жили два брата. Вместе росли, Вместе учились в...
Лучший парень
Лучший парень наших лет, Славный парень, Статный парень, На плече...
Джонни-шотландец
Шотландец Джонни хоть куда Был воин; он пошел Служить...
Моему незаконнорожденному ребенку
Дочурка, пусть со мной беда Случится, ежели когда Я...