Читаем стихи

Месопотамия — Редьярд Киплинг

Перевод В. Дымшица

Они к нам не вернутся — их, отважных, полных сил,
Отдали в жертву, обратили в прах;
Но те, кто их в дерьме траншей бессовестно сгноил,
Ужель умрут в почете и в летах?

Они к нам не вернутся, их легко втоптали в грязь,
Лишив подмоги, бросив умирать;
Но те, кто смерти их обрек, над ними же глумясь,
Ужель нам с теплых мест их не согнать?

Нам наших мертвых не видать до Страшного Суда,
Пока прочна оград закатных медь,
Но те, болтавшие вовсю, большие господа,
Ужель опять дано им власть иметь?

Ужель с грозой пройдет наш гнев, ужель простим и
Ужель увидеть снова мы хотим,
Как ловко и легко они опять наверх вползут
С изяществом, присущим только им?

Пускай они нам льстят и лгут, мороча дураков,
Пускай клянутся искупить свой грех,
Ужель поддержка их друзей и хор их должников
Им обеспечат, как всегда, успех?

Всей жизнью им не искупить и смертью не стереть
Навеки запятнавший нас позор;
Ужель у власти Лень и Спесь и дальше нам терпеть
Безмолвно, как терпели до сих пор?

Читать другие стихи этого автора
Баллада о Западе и Востоке
Перевод Е. Полонской О, Запад есть Запад, Восток...
Общий итог
Перевод К. Симонова Далеко ушли едва ли Мы от...
Эпитафии
Перевод К. Симонова 1914-1918 Политик Я трудиться не умел, грабить...
Песнь Пиктов
Перевод И. Оказова Рим не хочет взглянуть, Роняя тяжесть...
Самая старая песня
Перевод М. Фромана Потому что прежде Евы была...
Железо
Перевод О. Мартыновой «Золото — хозяйке, служанке —...